Gestural drift in a bilingual speaker of Brazilian Portuguese and English
نویسندگان
چکیده
We report three experiments exploring the occurrence of perceptuallyguided changes in speech production by a speaker well past the critical period for language acquisition. A first experiment shows that listeners sharing our speaker’s native language (Brazilian Portuguese) can distinguish her productions in that language as having been produced either after recent experience in Brazil or after recent experience producing and listening to English in the United States. In contrast, native English speaking listeners cannot distinguish our speaker’s English productions by recent experience. Acoustic measurements of our speaker’s voiceless stops produced in both Brazilian Portuguese and English show that, whereas her VOTs are always shorter for productions in Brazilian Portuguese than in English, VOTs of stops produced in both languages are shorter after a several month stay in Brazil than after a several month stay in the United States. We offer a theoretical account of the findings. ( 1997 Academic Press Limited
منابع مشابه
Language Dominance and Performance Outcomes in Bilingual Pronunciation
A significant body of experimental and naturalistic studies has demonstrated that bilingual speakers of Romance language–English pairings are capable of creating separate phonetic categories for the production of voiceless stops, measured as voiced onset time (VOT), across their languages (Caramazza, Yeni-Komshian, Zurif & Carbone, 1973; Flege & Eefting, 1987: Major, 1992, interalia). However, ...
متن کاملRapid naming, phonological memory and reading fluency in Brazilian bilingual students.
PURPOSE To characterize the performance of Brazilian students exposed to two languages in reading fluency, phonological memory, and rapid naming, according to grade level, and to investigate correlations between these variables. METHODS Sixty students took part in this study (50% female), enrolled in the third to the fifth grades of two elementary schools of the city of São Paulo. They consti...
متن کاملLIHLA: A lexical aligner based on language-independent heuristics
Alignment of words and multiword units plays an important role in many natural language processing applications, such as example-based machine translation, transfer rule learning for machine translation, bilingual lexicography, word sense disambiguation, etc. In this paper we describe LIHLA, a lexical aligner which uses bilingual probabilistic lexicons generated by a freely available set of too...
متن کاملWho Is a Bilingual?
The question of who is and who is not a bilingual is more difficult to answer than it first appears. Bilingualism was long regarded as the equal mastery of two languages, a definition that still prevails in certain glossaries of linguistics. However, today's complex world requires a more exact definition and analysis of the competencies that community members require to interact with speakers o...
متن کامل‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کامل